If this can be translated as 'what are you doing' (you being אתם) then why can't it also be 'what are they doing' (הם being assumed)?
I think because the "you" here is the universal you, as in "What do you do when this happens." So if you're using "you" to address someone or "they" you need to use a pronoun to clarify it.
Though it would then need to be only "what do you do", not the progressive form
It seems that Duo uses the subject “we” with the plural present tense of verbs when there is no explicit subject. I noticed Duo did this in other cases, such as “למה אומרים "שלום"?” translated as “why do we say hello?” or “איך אוכלים פיל?” translated as “How do we eat an elephant?” Is there a grammar rule that specifies “we” in these cases instead of “they” or “you”? Or is this a matter of context. And if so, shouldn’t “they” or “you” be accepted in these cases where there is no context?
Agreed with alexkrule, if there is no subject it can be translated by : "what do we do, what do you (plural) do, what do they do".
Sometimes Duolingo wants "we", sometimes "they", sometimes "you"...I have to memorize the specific translations for each question because there doesn't seem to be consistency
Why is מה עושים with an assumed 1cp subject, but קוראים לי with an assumed 3mp subject? Just is? Any tips to know?
There's no can in the sentence, but I'm learning too so a native might say something opposite.