1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "I consider it an animal."

"I consider it an animal."

Перевод:Я считаю его животным.

February 2, 2014

36 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Alexey.Tikhonov

Артикль "an" при произношении звучит как помеха

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Русский перевод, на мой взгляд, неверен. Вот пример. Вопрос: "Коралл - это растение или животное?" Ответ: "Я считаю ЕГО животным" / "I consider it an animal". Вопрос: "Насекомое/Бабочка - это животное?" Ответ: "Я считаю его/ее животным" / "I consider it an animal". Но когда речь идет о неодушевленном, то слово "это" вполне уместно: "Я считаю это доказательством", "Я считаю это домом". В английском все животные, как правило, "it". А в русском базовый перевод должен быть "Я считаю его животным" (дополнительный - "ее"). И на английский эта фраза будет переведена именно как "I consider it an animal" (базовый перевод). А как дополнительный можно принимать "ihm".

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Используйте кнопку  "Сообщить о проблеме"-> "Мой ответ должен быть принят"

И все :))

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PLko

А по-моему, приемлемо, когда видишь что-то непонятное.

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/111George

Не понял, в английском это относится к человеку или к существу животного (растительного, механического) происхождения? Живые организмы и так относятся к животным. В русском контексте могло бы быть - "Он наемник и садист, я считаю его животным". То есть относится конкретно к человеку. А в английском?

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

раз it, значит это либо вещь, либо животное. Если бы речь шла про человека, было бы him.

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/111George

Спасибо, Larisa_L.

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EwgeniyAle

Тогда почему IT?

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/111George

Речь, предположительно, о спорной форме (считаю его -существо) биологического вида растение или животное, бактерия или животное.

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vexdex

прошу подсказки - почему I consider it is an animal - не принят верным ответом ?

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что лишний глагол. Ваш вариант подошел бы, если бы русское предложение было, Я считаю, что это (есть) животное. Смысл один, но структура предложения, что в русском, что в английском отличается.

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Но фраза "Я считаю это животным." звучит неестественно. Гораздо лучше: "Я считаю, что это животное." И тогда перевод vexdex правильный. А то ведь можно понять по-разному. Например, "Я считаю это [этот жир] животным" (т.е. животного происхождения). И тогда в переводе не будет an animal. Смысл важнее буквальности.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IJB1991

"Я считаю его животным" тоже применительно. Просто в английском местоимения он/она - это обязательно человек. В русском мы их можем применить и к предметам, и к животным (a table - it, стол - он).

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RadikKadus

"Я считаю, что это животное. Тогда надо добавить that. Звучит неестественно русский перевод, в английском вполне уместно.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Если было бы that, то дальше требовалось бы it is

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

В английском that часто опускается, это вполне допустимо.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wild_forever

Почему не верен ответ "я рассматриваю это животное"

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IJB1991

"Считать" - это иметь свое мнение. "Рассматривать" в вашем предложении имеет значение "осматривать", "разглядывать". Разницу чувствуете?

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/_default_

Принимается ответ, подобный вашему: Я рассматриваю это как животное. Но, перевод, скажем, так себе: на русском он может спокойно означать Я смотрю на это с точки зрения животного. :-)

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nadyazli

"я рассматриваю это животное" -почему не верен?заранее спасибо.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/modekz

Предполагаю разве нельзя?

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет, не думаю

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/modekz

Только сейчас заметил что можно по словам кликать, и получать перевод.

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Очень хорошо, только будьте осторожны, это подсказки, а не перевод https://www.duolingo.com/comment/1419514

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NAyre1

Почему не подходит вариант "я полагаю это животное"? словари (не дуо), допускают перевод consider - полагать, считать

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Тогда вы должны писать Я полагаю это животным, я считаю это животным.

Я считаю/полагаю, (что) это (есть) животное - I think (that) it is an animal.

Чувствуете разницу?

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NAyre1

Честно говоря не совсем =( Т.е. я понимаю что Вы хотите мне сказать - пологать в смысле думать = think Но вот когда consider принимает значение не "считаю/думаю", а "пологаю/думаю", не пойму, или это игра слов, или какое-то смысловое правило в английском?

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Смысл похожий, но граматически эти предложения разные.

I consider it an animal. - Я считаю/полагаю это животным, так же как

  • I consider it blue - Я считаю это синим.
  • I consider it unfair - Я считаю это несправедливым.
  • I consider it a man - Я считаю это (существо) человеком.

С другой стороны, ваше предложение.

Я считаю, это животное. - Это сокрщенный вариант предложения
Я считаю, что это (есть) животное.
Для этого в английском есть другая конструкция
I think (that) it is an animal.

Другая структура предложения и глагол consider уже с ней не работает.

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kirilochkinat.i

если я правильно поняла, то consider нужно употреблять в сокращенном варианте?

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

да

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ArthurAgha

Почему ответ "я полагаю это животное" не верен?

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

у вас получилось I think it is an animal

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/p201

Но "Я считаю, что это животное" подходит. Мне нравится идея про точную передачу структуры предложения, но, кажется, тогда этот вариант нужно исключить, нет?

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Konstantin949540

ИМХО, здесь consider может переводится как думаю, полагаю и считаю, в любом варианте смысл тот же

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Konstantin949540

Из словаря Лингво:

Consider [kənˈsɪdə] Глагол 1. рассматривать, обсуждать 2. думать, полагать, считать ...

«Думать» одно из первичных значений, но не принимается как перевод.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vlomov

I think it is an animal

April 12, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.