"Nem vagyok fiatal."

Translation:I am not young.

July 10, 2016

This discussion is locked.


Can 'fiatal' be translated 'youthful' or is it strictly related to age?


It is age related. Youthful would be translated to "fiatalos".


Why can't we say " nem fiatal vagyok "?


That is emphasizing that you are not young but rather something else. It's like playing a game with several people who each have a pre-determined quality and you need to find out who is tagged with which. Then you point at someone and guess, "you are the young" - but no "I am not the young one".

Your version is grammatically not wrong, but it is not really a good translation of the english sentence.


Thank you ! I always have a problem with the order of the words : I can't figure out I'm emphasizing when I make a sentence, or what others will understand if I say the right words in the wrong order.... but I guess it's just a matter of practice !

Thanks again for answering me !


Look at it this way - the negation relates to the following thing.
Going to use parentheses to group:
'nem fiatal vagyok' -> '(i am) (not young)'
'nem vagyok fiatal' -> (i am not) (young)'


Oh! Right, now it's clearer ! Thank you !


@bbigblue, thank you for an amazingly clear explanation!

One comment though... you did mention further down to look at it this way: 'nem fiatal vagyok' -> '(i am) (not young)' 'nem vagyok fiatal' -> (i am not) (young)'

My problem with this is that in English both those forms mean "I am not young" (or in French "je ne suis pas jeune" or in Spanish "no soy jóven")... so, the languages that I grew up with don't have the type of nuances that exist in Hungarian.

That's why I still struggle with word order.

But your explanation above was GREAT! (Have a lingot)


Can it be I am not a boy?


No, "fiatalok" in plural, is sometimes used to address "young ones", but "fiatal" is an adjective.


you might have mixed up with 'fiatalember' which means something like 'young man'


Could fiatalember mean 'young person'?


Régi vagyok.


If we are talking about age then it should be "öreg vagyok".


Thank you. I know the word "régi" from Konyha's song "Nem a régi" and for some reason have been assuming that it speaks about age.

So if I want to say "I am not young, I am old" I just add "öreg vagyok": "Nem vagyok fiatal, öreg vagyok"? Cause in one of your comments above you say that when you want to mean "I am an other thing than young" you should say "Nem fiatal vagyok." But tbh I don't really see any difference between the two sentences. How can you even negate "am" in such a situation? The word "young" is one of those that automatically implies that if something is not young, it is something other than that.

Also, are the words "öreg", "régi" related by any chance to "reggel"?


For a 30 yo guy, this is humiliating, hahaha...

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.