"Nichts ist leichter."

Перевод:Ничего нет легче.

July 10, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/vls128

А где здесь слово нет?


https://www.duolingo.com/profile/person243

По-немецки толко один "не"/"ничего"/"нет" в одной фразе. Когда там есть два "нет", тогда это значит "да". Здесь:

"Nichts ist nicht leichter." = "Ничего нет нелегче."

"Nicht nichts ist nicht leichter." = "Что-то трудне."

Я надеюсь, что я смог вам помочь.


https://www.duolingo.com/profile/Subbotina_Lena

Ничего легче. Так тоже говорят по-русски. Отметила принять ответ


https://www.duolingo.com/profile/Anton_V_K

а в каком контексте употребляется "Ничего легче"? :)


https://www.duolingo.com/profile/Subbotina_Lena

В том же, что и "Ничего нет легче".


https://www.duolingo.com/profile/Anton_V_K

Хм. По-моему, это или это "диалект", или "чисто разговорный" вариант. Поиском в Интернете не удалось выяснить, насколько это вообще употребляется. Возможно, новояз :) Вот вам контекст: "Эта установка, что ничего нет легче, чем любить, — продолжает оставаться преобладающей идеей ... " (цитата из Фромма, в первой десятке поисковой выдачи). Если убрать "нет", то получится что-то корявое :) Ну, и интуиция мне подсказывает, что русский язык допускает пропуск "утвердительного" глагола (типа "есть"), но с отрицательными (типа "не есть") такой фокус не допустим, то есть в нашем случае "ничего легче" - это "ничего есть легче", что меняет суть заметно.


https://www.duolingo.com/profile/Subbotina_Lena

Могу сказать, что убедили) Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

В данном случае, можно употребить einfacher?


https://www.duolingo.com/profile/andru_f

Можно. В значении "проще".

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.