"חופש הוא הדבר החשוב ביותר."
Translation:Freedom is the most important thing.
13 CommentsThis discussion is locked.
zion, I have witnessed you speak of chocolate in terms of a man possessed. Humor has its place, but just in case we are talking about chocolate here...allow me to quote the Rocky Mountain Chocolate Factory: Chocolate flows in deep dark, sweet waves, a river to ignite my mind and alert my senses.
(I had to set the record straight.)
In proper use they are synonyms. The word חירות is more formal (like in חג החירות) or legislative (like in חירויות הפרט which are individual's "freedoms" or like in חוק היסוד כבוד האדם וחירותו which is a basis law about the respect and freedom every person diserves. You don't have to remember this because it is a matter of time until the current government will cancel it).
Yes, it is.
But you should be aware that the word חופש, unlike חירות, is widely misused as holiday/vacation instead of חופשה, like in החופש הגדול which is the Hebrew phrase for the July-August school break - "the long holiday" - or חופש פסח which is the 2.5 weeks school break surrounding passover.