1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Do you have siblings?"

"Do you have siblings?"

Fordítás:Van testvéred?

February 2, 2014

23 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/rita01020304

filologiailag :-) lenyeltetek egy lexikont?


https://www.duolingo.com/profile/Mariann.-

Panírozva szeretem a lapjait. :-D Egyben megfekszi a gyomrot. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/engtom

testvéreid - "s" a végén többes szám


https://www.duolingo.com/profile/sbpaul

Magyarul lehet mindkettő, ugyanis angolban ritkán használják ezt a szót, és többesszámban, míg magyarban mindkettőt szoktuk kérdezni. Ettől függetlenül filológiailag a többes szem pontosabb.


https://www.duolingo.com/profile/Mariann.-

A többes szám ilyen esetekben anglicizmus. Filológiailag.


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

A magyarázó részben írták, hogy a siblings hivatalos esetekben használatos.


https://www.duolingo.com/profile/Rvinger

Barmikor hasznalhato


https://www.duolingo.com/profile/Nyuszedli

Na most pár kérdéssel ezelőtt volt nekem ez a kérdés, csak magyarról angolra. Ott nem fogadta így el, csak úgy hogy: Do you have any siblings? vagy Do you have brothers or sisters? Ez szerintem így nem fair :( Tudja valaki, hogy mi a különbség a kettő között?


https://www.duolingo.com/profile/rita01020304

Nem tudom a kulönbséget., de ne akadj fel rajta, ezt a"siblings" szót az angolok nemigen használják. Lépjél tovább, en már belenyugodtam hogy a Géppel nem tudok vitatkozni :-)


https://www.duolingo.com/profile/rita01020304

Tanultuk mi már eddig az " any" szót? nem emlékszem.... Lehet majd késöbb kell összekombinálni ?


https://www.duolingo.com/profile/Ogrebacsi

előbb az "any" hiánya miatt nem fogadta el, amikor magyarról kellett angolra fordítanom.


https://www.duolingo.com/profile/MargaretSe65

Van testvéred? - Feltételezi, hogy csak egy testvére van. A többes szám magáért beszél. Ettől függetlenül mindkettő fordítás elfogadható, mivel a kérdés általános, pl. hivatalban teszik fel - a magyar nyelvben így kérdezik általában: Van(nak) testvére(i)? - ha kérdőíven teszik fel, mindig zárójelesen feltételezik, hogy több is lehet.


https://www.duolingo.com/profile/verocchio

ez nem többes számban van?


https://www.duolingo.com/profile/takimiki

Az előbb ezt írtam, mikor magyarról kellet ugyan ezt fordítani ,de nem fogadta el, mert az "a" betűt kihagytam és még meg is indokolta, hogy miért kell a "siblings" elé. Most meg nem kéri. Ilyenkor azért meginog a bizalmam a tanfolyam iránt... :(


https://www.duolingo.com/profile/Cytosin73

"Önnek vannak testvérei?" -t írtam. Csak a szórend miatt nem fogadja el?


https://www.duolingo.com/profile/ShypyStell

Az angolban nincs magázás,úgy tudom.Lehet ,hogy azèrt nem fogadta el. :)


https://www.duolingo.com/profile/Tarnai

Az angolban annyira van magázódás, hogy szinte csak az van. A tegező forma ma már csak az imában használatos: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Valóban szoktak ilyet mondani de rosszul. Bizony, hogy van.


https://www.duolingo.com/profile/MegyesMrk

Az angolban pont hogy van magázás


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Én is PONT ezt mondtam. Mondhatni csak az van. A köznyelvből a tegező forma teljesen kikopott.


https://www.duolingo.com/profile/csengok

Inkább 'Vannak testvéreid?', elvégre ott van az a nyamvadt többesítő jel!


https://www.duolingo.com/profile/Edit510333

Miért kapcsol ki mikor még szinte hozzá sem érek? Miért nincs mikrofonom?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.