"I have already named you one."
Translation:Einen habe ich Ihnen bereits genannt.
When I'm translating things like "one" or "one thing", how do I know whether to use "eins", "ein", "eine" or "einen" or whatever else?
Considering the position in the sentence and the verb, you can see which case you need but you need context to know the gender.
I wrote "ein" thinking it was the accusative neuter, is it wrong? It was marked a mistake.
I think the question here is if there is a rule of where to put "schon" in the sentence. I wrote the same and one of suggested correct answers was "Ich habe dir schon einen genannt".
Translation: Ich habe dir bereits einen genannt. Why is "bereits" placed before, rather than after "einen"?
When I translated the English sentence as "Ich habe dir einen bereits genannt", it was marked wrong. If I get the sentence again and do not here anything to change my mind, I will ask that the translation I suggested be added as another correct response. Thank you for your reply, kyky