Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"The bread, please."

Çeviri:Ekmek, lütfen.

4 yıl önce

9 Yorum


https://www.duolingo.com/Hcem

Ekmeği, lütfen daha doğru olduğunu düşünüyorum "the" var çünkü belirtmemiz gerektiğinden ekmeği diye kullanmamız daha doğru olmaz mı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

İngilizce'de ismin -i hali olmadığı için ikisi de doğru aslında. enteresan bir şey yakalamışsın, bravo :-)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hcem

:) teşekkür ederim :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/FurkanKira

Bence yanılıuorsn ekmeği lütfen biraz saçma oluyor ekmeği lütfen verirmisin olsa neyse the illaki i eki getirmz

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/KutayCanAr

Masaya isterken ekmek lütfen dersin, ekmeği lütfen demessin.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/umuryuk

Çok kolaaayy

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/SelukKaya2

O ekmegi Bu ekmegi Kasıt bu aslinda yani ortada bilinen bir ekmek var herhangi bir ekmek degil genel anlamda ekmeklerden gecen bir sohbet degil. O yuzden the gelmis cevapta ekmegi lutfen denemeyecegi icin mantiklisi ekmek lutfen

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Serra323759

Tabi ağzı olmayanlar varsa yanlış anlıyor derrrr

9 ay önce

https://www.duolingo.com/alisaketre10

Bir ekmek lütfen yazdım kabul olmadı

1 ay önce