Does this imply going to her house? And would going directly to the person different ("ku" and Dative instead of "do" and Genitive?)
It technically could be 'to the place where my mom is right now', but for at least 90% it's 'to where she lives'.
"ku" seems to be rather rare nowadays. It would be rather 'towards my mom'.
That sounds Russian. Jedu k mojej mamie. That's how we would say it.
If we say in Russian, Jedu do mojej mamy, it sounds like my mom is standing 20 meters away, for example, and I'm a little boy riding my bicycle toward her, stopping at her feet.
I love learning Polish. @Jellei, how far did you get in the Russian course? Did you finish it?
I started the new Czech course, but it's so hard. All their pronouns are so strange and have multiple translations. I haven't continued in a while already.
Yes, a long time ago. I also have 10 skills left in the "English for Russian Speakers" course.
Having learned almost only on Duolingo (+ some additional vocabulary I stumble upon from time to time), I've been able to have several longer conversations entirely in Russian with my friend. Written conversations. Spoken would be a lot more difficult ;)
I have people speaking Czech sitting right next to me at work. I understand almost nothing ;) Although I don't really try much.
I have a Ukrainian friend living in Poland. I practice my Polish with her. We're both native Russian speakers and we make fun of Ukrainian. It's practically not a language. It's a mixture of Russian and Polish. Have you tried Ukrainian on Duolingo? It will be easier for you than Russian, except Ukrainian Г and Х are like Czech H and Ch, not G.
Why is the genative case used here?
To me it would make more sense to use it with some noun that the mother possesses for example, Jadę do dom mojej mamy
Initially I thought it was locative, but that would be "mojej mamie."
Is "dom" implied by the context and simply dropped or is there a specific rule about the genative case following the preposition "do?"
Thanks in advance :)
Jadę do mojej mamy is perfectly correct. Belive me, I use this phrase quite often. Jadę (I am going/driving) do (to) mojej mamy (my mum - to the place, where she is/stay/live).
I dont think ie99's initial question was answered. Would it be possible (or even more natural) to use 'u mamy' in this situation? Or is it generally understood that you mean 'to your mum's house' as opposed to 'to your mum, who's just standing in a field somewhere'
It's generally understood as "The destination OF my jadę is […]" – really, „do” just requires genitive and that's it. The fact that your mum can be in the middle of the field is not changing that, and it can mean "to my mum's place" when your mum happens to be at home.
As for „u mamy”, you can of course say it to mean 'mum's place'(„jestem u mamy” almost guarantees that meaning, unless she is residing semi-permanently somewhere else than her home, for example in a hospital), but if you would use it with „jechać”, it would produce a bit nonsensical "I am riding at my mum's place", like you are driving a go-kart around her living room, or something. ;)