"I have four forks and four knives."
Translation:יש לי ארבעה מזלגות וארבע סכינים.
Can someone explain why ארבע סכינים and ארבעה סכינים are both correct? Also, why is it ארבעה מזלגות? Is מזלג one of those masculine nouns with a feminine plural form?
The word סכין can be either male of female, I guess for historical reasons. There are a few words like that. I usually refer to it as male so would say ארבעה סכינים. The word מזלג is indeed one of those masculine nouns with ות plural form.
I don't understand, the genders should be switched? Why would יש לי ארבע מזלגות וארבעה סכינים be wrong?
Which one is feminine? I thought it was "מזלג" . If it is right shouldn't it be "ארבע מזלגות וארבעה סכינים"?
It's one of the words that are irregular. Like bird, tsipor, it is female but plural is male ending. There is a list and this has been discussed on a few of the discussions. To search them go to duolingo.com , make sure your browser is in desktop view /mode. If you don't see discussions on the top as an option you aren't in desktop mode but mobile mode. (You don't have to be on a computer for desktop view, but you usually have to change your browser setting on a smart device as it's usually set to mobile view).
You can also go to a link someone has provided before https://www.safa-ivrit.org/irregulars/pluralml.php
In the future you can also search morfix. Or a really helpful site I've found is wiktionary.org/ then just put in the Hebrew word and it'll (usually) give you what gender it is. For verbs there's Pealim.com
Read it before to make the questions: 1- סכין is a noun which can be masculine such as femine as well. So it's kinda be said both " ארבע סכנים או ארבעה סגנים" In the other hand we have מזלג being a masculine noun with a femine plural though. We learn with each other.