1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Io ed i miei amici scriverem…

"Io ed i miei amici scriveremo un libro."

Traduction :Mes amis et moi écrirons un livre.

July 11, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/T0mbo

"Mes amis et moi vont écrire un livre" est totalement faux puisqu'il s'agit d'un "nous". Et "Mes amis et moi nous écrirons un livre" devrait être accepté, c'est la forme la plus courante, celle que l'on entend. Elle me semble même plus correcte et plus légitime que la réponse donnée par Duolingo: "Mes amis et moi écrirons un livre". Sinon, en effet, "Mes amis et moi allons écrire un livre".


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oups, je viens de corriger

Merci


https://www.duolingo.com/profile/kirschner3

moi et mes amis, nous écrirons... Je trouve que la formulation avec nous est également correcte


https://www.duolingo.com/profile/barbet342377

en français , on dirait mes amis et moi par politesse ; n'est-ce pas le cas également en italien?


https://www.duolingo.com/profile/T0mbo

Nope, cette règle ne s'applique pas en italien, et ce n'est pas pour autant un manque de respect ou de politesse, il n'est donc pas choquant, comme en français, de lire le "moi" en premier. Même si ça me perturbait pas mal aussi au début ^^


https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

"l'âne passe devant" disait-on aux enfants qui osaient commencer une telle phrase par "moi"… traumatismes du primaire !

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.