"Cada puerta, cada ventana"

Übersetzung:Jede Tür, jedes Fenster

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Lenjooar

heißt "Cada puerta, cada ventana" das Gleiche wie "todas las puertas, todas las ventanas"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Ich meine schon, dass es einen Unterschied gibt.

"cada" bezieht sich auf ein Indviduum bzw. individuelle/einzelne Dinge.

Bei "todo" ist die Perspektive komplett anders. Es werden die Dinge/Menschen nicht als einzelne, selbständige individuelle "Entitäten" betrachtet, sondern etwas, dass ein Teil von etwas Größerem/einer Gruppe ist.

Auf unser Beispiel hier angewandt, bezieht man sich also nicht auf die Gesamtheit der Türen und Fenster (im Haus), sondern auf jedes einzelne Fenster und jede einzelne Tür mitsamt ihren individuellen Merkmalen. Im Falle von "todo" würde man alle Türen und Fenster über einen Kamm scheren, ohne auf ihre Individualität Bezug zu nehmen (z.B. Türfarbe, Fenstergröße). Sie gehören lediglich zur selben Gruppe (z.B. Hausgegenstände)

Denselben Unterschied gibt es auch im Deutschen zwischen jede/r/s und alle/s/r/m

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Lenjooar

Danke! Klingt irgendwie kompliziert aber ist nachvollziehbar :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Fu2Dkr
Fu2Dkr
  • 10
  • 10

Mir fällt da grade keine Anwendung ein, wo man im Deutschen einen Unterschied machen würde. Hätte jemand ein Beispiel? Vielleicht stehe ich grade nur auf dem Schlauch.

"Er repariert jede Tür des Hauses" z.B. heißt das gleiche wie "Er repariert alle Türen des Hauses".

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.