"Várlak a repülőtéren."
Translation:I'm waiting for you at the airport.
5 CommentsThis discussion is locked.
I think it's because repülőtér comes from tér (square, as in town square), which Hungarian construes as a 2d object that you stand on rather than in. So whether it's a városi tér or a repülőtér, it's térEN. Though I'm a learner too, so take my analysis with a grain of salt.