In Australia we would certainly say 'bedlinen' as much as we say 'bedsheets'. Or we would just say 'sheets'.
In English linens include bedding, but are not limited to bedding. That's why there is the phrase "bed linens". Not all bedding and/ or linens is linen, although they can be used that way if you specify bed linens. (I'm not touching the Hebrew, but if you ask for bed linens I'm going to tell you I only have cotton sheets, I don't like linen bedding - there's a difference). A linen closet doesn't make that distinction. Tl;dr - they might refer to the same thing in Hebrew, they actually aren't the same thing in English. https://ell.stackexchange.com/questions/149880/is-there-difference-between-bedding-bedclothes-and-linen-or-are-consider-synony
It's not a teacher, it's a director. Although the phrase casting couch would be more appropriate. Also, unlike a teacher there are many reasons to be in a director's home. (Personal assistants and interns are a thing, so you don't blink when your boss says go get the script I left in my kitchen and bring it to the studio).
I know someone who was fired for buying and putting the wrong size soap in a producer's house. (She was an intern in his office, and he really just wanted the right soap)... Seriously.
How do you say these two phrases: For the director there are pretty bedsheets and According to the director there are good sheets?
My guess is it's because 'a beautiful bedding' isn't really correct in English. In this particular context, 'bedding' is used as a noun defining a class of objects and we wouldn't use it with the indefinite article. We might say 'her bedding is beautiful', but 'bedding' isn't normally a use we'd pair with 'a'.
“Bedding” is a mass noun, not a count noun. That is, it’s like rice or traffic or money, not like beans or squirrels or libraries. You can have bedding, or you can have some bedding, but you can’t have a bedding or one bedding or seven beddings.