1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "היא הייתה בבית כל הבוקר."

"היא הייתה בבית כל הבוקר."

Translation:She was home all morning.

July 11, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/LISAPARSHAN

the whole morning vs. all morning - how would you say it?


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

I there really a difference in English?


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Almog. You are right, all morning or all morning long. We don't say "all the morning".


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

(In the app can't edit, I should have said airelibre is correct).


https://www.duolingo.com/profile/k0TN1

Don't we need to say 'all the morning' in English?


https://www.duolingo.com/profile/airelibre

All morning sounds more natural.


https://www.duolingo.com/profile/xerostomus

But THE morning. Not just ANY morning. ה-בוקר. Am I right?


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

But not in English. I can't speak to the Hebrew, but all the + morning is not used in English. I could only find one example that didn't sound very weird in English - "all the morning birds" - when you're referring not to the morning but something else. (Not that it's common, but it doesn't sound that weird in comparison. But only if it was for something like poetry...). All the other examples I found were foreign languages being translated into English, not native users of the language.


https://www.duolingo.com/profile/BiancaZanini

The whole morning should have been accepted. All morning or the whole morning

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.