"Sprzedałem mu piasek."

Translation:I sold him the sand.

July 11, 2016

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

RU: Ja prodal jemu piesok.


https://www.duolingo.com/profile/plastoquinone

Is this an expression in Polish?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Nothing idiomatic. "sprzedać piasek na pustyni" (to sell sand in the desert) is idiomatic.


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

Like in English "selling ice to an Eskimo"


https://www.duolingo.com/profile/Joe19902

The most popular English idiom would be "Selling, carrying, bringing, or taking coal(s) to Newcastle!" :)


https://www.duolingo.com/profile/Ollyfer

Is there also the saying of carrying owls to Athens in England as well? At least we have it in German. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"sprzedać lód eskimosom". Also works :)

or "eskimosowi" if you really want one Eskimo, but I prefer the plural version.


https://www.duolingo.com/profile/Ollyfer

Or fridges; a common idiom in marketing.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I'd also mention "nosić drewno do lasu" (to carry wood to the forest).


https://www.duolingo.com/profile/Timoak100

Does the English sentence require "the sand" as I sold him sand would seem natural


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

No, it can also just be "sand" or "some sand".


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

some seems more likely than the


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Added "some".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.