It's the exact same as english. The Hebrew here is saying "Her family has two cafés", not "her family owns two cafés". While they effectively mean the same thing, duolingo wants to make sure you actually understand what's going on in the sentence, so the literal translation (her family has two cafés) is the correct one.
FWIW, while normally I would attribute all caps to yelling, when doing DuoLingo I tend to write my English in all caps because it means I can switch languages with a single key stroke (caps lock) instead of two. (Also, as an update on the actual issue, as of mid-August 2016 "coffeehouses" still isn't accepted, though I reported it as well.)