"Zsuzsa magyar színésznőket szeret."

Translation:Zsuzsa likes Hungarian actresses.

July 11, 2016

This discussion is locked.


Why is "Zsuzsa loves Hungarian actresses." incorrect?


I recall reading that definite articles are used in general statements, so is "Zsuzsa a magyar színésznőket szeret" possibly better?


Yes, it would be more natural with the definite article. A little correction though: it requires the definite conjugation, so "Zsuzsa a magyar színésznőket szereti."


Right! I haven't had to use definite conjugations yet, so it slipped my mind. >.< Thanks for the answer and the correction! :D


Ram,this was the correct sentence for me. There are no difference between like and love?


Szeret refers to "loving" (or being romantic with) people and "liking" objects. If you like a person, you can use kedvel, and to express the love towards an object you say imád.

Zsuzsa's actresses are a bit in the gray zone here because you're less likely to be romantic with an entire large group of people, so szeret in this sentence rather means that she enjoys seeing their acts.
Which, I guess you could translate with "love" anyway.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.