1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Reggel ritkán van hó."

"Reggel ritkán van hó."

Translation:There is rarely snow in the morning.

July 12, 2016



Why does van come before hó?

July 19, 2016


van hó = there is snow

August 24, 2016


If I said Reggel hó van, would I stressing that there's snow in morning?

December 18, 2016


"In the morning it rarely snows" is not accepted?

July 12, 2016


"it snows" indicates that snow is falling, but van hó just means that there is snow, not that it's falling then. It could be left over from snowfall the previous evening.

July 12, 2016


Is it just common sense that tells you the sentence is "There is rarely snow in the morning." rather than "There is rarely morning in snow."? Or is there some underlying grammar sorting out the relationship of snow to is?

August 10, 2016


reggel can be a noun "morning" or an adverb "in the morning/at morningtime/when it is morning"

But is just a noun "snow", not also an adverb "in the snowtime/when it is snow" :)

este is similar to reggel: both "evening" and "in the evening".

August 10, 2016


How about "In the morning there's rarely any snow."?

March 17, 2017


Sounds good to me, I think it's worth a report.

March 19, 2017


To be honest, after a cold night, there's a higher probability for snow in the morning than in the evening.

July 11, 2017


Instead of "there is rarely snow in the morning", can't it translate into "it rarely snows in the morning"? Sounds more natural in English.

November 2, 2016


Like mizinamo said above, those are two different things in English as well. The first means "there is snow (even though it hasn't snowed in a week)", the second "it snows (finally, I was afraid we wouldn't have a white Christmas).

May 7, 2017


It was asked to write what I hear not to translate what the audio said in hungarian. I did it perfectly...

June 15, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.