"I am up here."
Translation:Itt vagyok fent.
then can it be marked as almost right? There is something psychological that happens to the brain when an answer is associated with red and an "x." Sure, you can tell me it okay, but when I am trying to figure something out as an inexperienced linguist, it can be pretty daunting when I do something that is not wrong and that red "x" pops up.
It's not "almost right", it's absolutely correct. It should be accepted, I advise reporting it. :)
Fent is an adverb and stands on its own, fölött (or felett) is a postposition and stands after a noun. (It's the equivalent of the preposition "above" (above something).
- "A madár fent van az égen." = "The bird is up in the sky."
- "A madár a tó fölött repül." = "The bird is flying above the lake."
My answer "én fent itt vagyok" was marked wrong (and I'm ok with it), I just don't understand if it's really wrong or if it's just not accepted yet. The words I used are all ok, but maybe I made a mess putting them together.
Yes, it's a bit clumsy with that word order.
The possibilities here:
- Itt vagyok fent.
- Itt fent vagyok.
- Én itt vagyok fent.
- Én itt fent vagyok.
- Én vagyok itt fent.
- Itt fent vagyok én.
- Itt fent én vagyok.
And I probably missed some...
Thanks :) So is it that itt should always come before fent or can you think of an example where that would work.
No, I can't think of any examples where fent comes first and it sounds natural. :)