O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"O gato está comendo o livro."

Tradução:Le chat mange le livre.

2 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Sandraregi701722

Como fica o verbo esta ???

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Em francês não existe um equivalente preciso para o nosso tempo progressivo (verbo "estar" conjugado + outro verbo no gerúndio), por isso normalmente usa-se o indicatif mesmo para traduzi-lo ("eu estou comendo" = "je mange"). Outra opção é usar a expressão "être en train de" + verbo no infinitivo ("eu estou comendo" = "je suis en train de manger") mas essa versão é menos usada em francês que o presente progressivo em português.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sergio196222

Bonjour. "en train de" é apenas pouco usado ou soaria estranho para um nativo ?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Depende da situação, na verdade. De acordo com as minhas percepções e pesquisas, a expressão existe e é usada em francês, só que não exatamente da mesma forma que em português. Para ações corriqueiras ou que ocorrem por um período de tempo muito longo, usa-se o tempo simples em francês, enquanto nós lusófonos provavelmente usaríamos a forma progressiva. Francófonos também costumam usar advérbios/locuções adverbiais para expressar a continuidade de uma ação, deixando a expressão "être en train de" pra ser usada em situações que estão acontecendo no exato momento em que você fala, às vezes até com um sentido de estar sendo interrompido:

  • "Estou aprendendo francês desde o ano passado" = "j'apprends le français depuis l'année dernière" - o aprendizado é quase uma ação habitual, já que ocorre por um longo período. Dizer "je suis en train d'apprendre le français" soa artificial;

  • "Seu filho está crescendo (a olhos vistos)!" = "ton fils grandit (à vue d'œil) !" - o processo de crescimento, mesmo quando é surpreendentemente rápido, não acontece de forma imediata. Usar "est en train de grandir" soaria estranho porque parece que a criança está crescendo de repente na sua frente, o que não é bem o caso;

  • "Estou lendo o seu livro e ele é realmente muito bom" = "je lis votre livre et il est vraiment très bon" - a não ser que você esteja lendo o livro da pessoa enquanto fala com ela, deve-se usar a forma simples;

  • "Não posso ir, estou fazendo minha lição de casa" = "je ne peux pas y aller, je suis en train de faire mes devoirs" - aqui fica mais claro o sentido de estar no processo de realizar a ação, é algo que está de fato acontecendo no momento em que falamos.

E claro, tudo depende do contexto. Como bem diz essa postagem (http://bit.ly/2pP20j1), que também apresenta outros pontos importantes sobre o assunto, quando alguém que você acabou de conhecer te pergunta "qu'est-ce que tu fais ?", ele quer saber qual a sua profissão; quando um amigo seu te liga e pergunta "qu'est-ce que tu fais ?", ele provavelmente quer saber o que você está fazendo nesse momento. Ele até poderia perguntar "qu'est-ce que tu es en train de faire ?", mas por que usar uma frase mais longa se a informação é a mesma?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/JudyMaria4

Vc copia ou colakk

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Diomia

Na minha opiniao nao esta correto

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Pedro_Azevedo

Só sei que esse gato tá bem desesperado

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/maira872305

Mas eu coloquei com a expressao en train de manger, e ele deu errado

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sandraregi701722

Verbo,estar na frase.......

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lucas712927

Oxe, errei perfeitamente kk

7 meses atrás