Hungarian is one of the non indoeuropean languages of Europe, with Euskera, Finnish,Turkish,etc. But the word "alma" sounds like "elma" in Turkish that means "apple", also it's "Mela" in Italian, and "μήλo" (Milo) in Greek. Why is that happening?
Hungarian borrowed "mala" from a turkic language, so that's the reason those two sound similar. "mela" in Italian comes from Greek itself (sort of), so those two are related. The reason the Greek and Turkic ones are so similar are by pure coincidence
The word alma is of Turkish origin. Its similarity to mela and milo is probably just a coincidence, I don't think they have anything to do with each other.
I do not think it is a coincidence, cause we do not know where did the apple come from
My comment was based on the information offered by the English Wiktionary, but of course that's far from an exhaustive research. So yeah, basically it might or might not be a coincidence.
Vicces úgy olvasni a commenteket hogy értem mert magyar vagyok. You used google translate
I am still a bit confused about when "az" means the and when it means that. Is anyone able to help me understand that difference (I keep getting it wrong)?
When you say 'az=that', you have to use an article too. Like: az az alma, az a ház.
about Török and Magyar words like ' Alma ' have hunderts word like this because of they coming from huge and long history in the past..e.q this is epic ' Cebimde elma var (Török) , Zsebembe alma van(magyar) its mean i have apple in my pocket..
No, it's not, it shouldn't be. Maybe the beginning of the audio was cut off? Sometimes that happens to me and I have to replay it to hear the entire sentence.