"The children don't want to sleep."
Translation:הילדים לא רוצים לישון.
20 CommentsThis discussion is locked.
Although it may seem reasonable to conjugate ישנים for הילדים, and add the ל prefix meaning "to", it doesn't work that way. The ל is not added to conjugated verbs; it is fixed as the first letter of the infinitive, which is an unconjugated form. Here, "to sleep" is the English infinitive, and לישון is the Hebrew infinitive.
Pealim is a great resource for verb forms. Here is the page for לישון
If it helps, consider that the literal breakdown of "הילדים לא רוצים לישנים" would be "The children don't want to they sleep".
Thanks for the smile that I got as your question reminded me of when I made a similar error some time ago.