"Azok az óvónők a városok fölött vannak."

Translation:Those kindergarten teachers are over the cities.

July 12, 2016



I don' think this sentence makes sense. It is grammatically correct, but logically stupid.

July 12, 2016


There's limited vocabulary at hand to teach the grammar :)

July 12, 2016


maybe, but we learnt the word "planes" and if used instead of óvónök, the sentence would make sense.

July 21, 2016


These nonsensical sentences can actually help remember words (in my experience at least).

July 29, 2016


FINALLY, someone with the same mindset as I!

I'm tired of ppl trying to dwell on meaning this early! I will never forget what "gyakran" and "férfi" means after: "Gyakran vagyok a férfi".

September 16, 2016


I agree, the " nonsensical sentences" can actually help in learning a language.

August 10, 2016


Yeah! I have a similar story from the past. During my preparation for a big exam, we were taught to use crazy mnemonics because it can be easily remembered :)

August 26, 2016


Are they in a plane? or on an hill/mountain above the cities? I have the solution they are like gods (for the children who are playing with Lego-houses)... Last solution it is an american serie or show "Kindergarten teachers above/over the cities"

July 26, 2016


Az óvónők vannak a repülőgépen.

October 15, 2016


i think that the real danger lies with the librarians. They can be really nasty. The kindergarten teachers are saints in comparison.

October 23, 2016


Are they superwomen?

November 6, 2017


meaning, are they flying above the cities? o.O

September 17, 2016


Ok, so I have a strange question. With muvesznő and szinesznő, the nő ending is feminizing. If a man was a kindergarten teacher or a secretary, would they just be egy óvó and egy titkar, or are those words that just refer to anyone at the job, and always keep the ending because they were traditionally jobs only for women?

March 5, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.