"I will come to their wedding."
Translation:Tôi sẽ đến đám cưới của họ.
In Vietnamese, "I will come to their wedding" might sound natural but in English you would say, "I will go to their wedding"
my thought only. 'i will come' sound a bit odd. 'I will go' may sound a little better especially when alluding to an event of a third party
I will come sounds entirely natural especially if you're saying it in a positive manner as if you're happy to go and don't feel forced.
I agree that it sounds natural to use "come". As far as events go, I use "come" as though I'm saying "attend" versus saying it as "go" to mean I will be transporting/be in the act of moving my body towards the wedding. Lol, idk if that makes any sense.. but that's what naturally comes out of my mouth when I'm saying I plan to be there
come/go...đến meaning come/to...simple stuff like this confused me in discussions with people, I didn't know if they were coming or going. Same deal with colors where xanh can mean blue/green.