"The chair is not there."
Translation:A szék nem ott van.
Which wouldn't be a problem in the case of "Ott a szék", though. So this may not be a convincing argument.
True. I have no ideo why, bit feel an implicit "van" in your example, while in the question's example I have a feeling that it's missing something. I hope someone gets around who knows what's up with that :D