"Ő egy kicsit keres."

Translation:She is looking for a small one.

July 12, 2016

This discussion is locked.


To look for a little one = to look for something that is small

To look for a little bit = to spend a short amount of time looking for something

Does the Hungarian version mean both of these things?


Yes, it does, and this is true for all sentences with 'egy kicsit.'

  • I am eating/going to eat a little one. = "Eszem egy kicsit."
  • I am eating/going to eat a little bit. = "Eszem egy kicsit."


In short, do we agree that "She's looking for a little" should be marked correct?


Definitely. I've failed several times because of that, totally annoying!


Can you all hear "egy" in the audio? I hear "Ő kicsit keres". Perhaps my ears are showing their age.


My Hungarian friend is always correcting me when I pronounce the difficult "gy" sound in Hungarian wrongly. This Duolingo speaker takes the easy way out!


I have the same problem. I just listened to it 10 times and do not hear "egy".


All I hear of it is something like "eh" or maybe "ed". The speaker definitely doesn't spend much time on it!


Im must comfortable pronouncing egy as "edge" in English. Will I sound odd?


As if you systematically replaced h's to k's. Completely intelligible but definitely something else than the listener would expect.


I have been struggling with the "egy" pronunciation since starting the course. The closest sound I can get to is "ed-ye" with a soft "d". Similar problem with "nagy" and "vagy". "Magyar" sounds to me like "mod-yar". I would probably would sound terrible to native speakers. Any hints on how to get it right?


Not a native speaker, but living in HU. Maygar pronounced mahd-yar is pretty much it. Nagy is like nahge, as if you were saying "na" and then pronouncing the letter G immediately after. Same with egy. Maybe I'm crazy but that's how I've heard it.


Also surely "She looks for a small one" should be correct?


Also "He is looking for a little one"?


It is more accurate to translate 'ö' to 'they' rather than gendered 'he' or 'she'.


That is exactly incorrect. I would rather have the translations be precise so I can learn the language properly. He / she / it - pick one, it doesn't matter for the English translation. It is generic singular already and I think we all get that. ő - he / she / it (singular, given by context of discussion).
ők - they (plural).
Hungarian is difficult enough without fouling up the grammar and conjugations.


If "fiatal" and "kicsi" both can get the accusative ending without a noun, can you say apply that to all adjectives?

Are you looking for a red pen? - Nem, egy feketét keresek.

or even

Are you painting a barren landscape? - Nem, egy széljártát festek.


Yes, although the latter sentence sounds rare for obvious reasons. I wouldn't say it's wrong though.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.