Почему в причастиях где-то ser, а где-то estar?
Не принимает вариант "увлеченный"
Увлечённый - это скорее apasionado или entusiasmado.
А как же вариант "увлечённый учитель -maestro dedicado " в этом же уроке?
Зато принимается вариант "мальчик очень увлечен"
я бы перевел "вовлечен(ный)"
Dedicado - посвящённый Dedicar - посвятить
"... очень убежденный" тоже не убедил