"I am not a conservative Danish person."
Translation:Tôi không phải là một người Đan Mạch bảo thủ.
Aren't "conservative" and "Danish" switched in the correct translation? Or is "Danish person" in general "người đan mạch" and "conservative" to be appended as an adjective?
Người Đan Mạch = Danish (person). The descriptor "conservative" must be placed after that.
The tip is to translate the noun with all of its adjective in a reversed order, so "person" -> "Danish" -> "conservative".
i'am not very sure but if the clause is... negative or kind of that, they usually use 'không phải'