"We see you."
Translation:אנחנו רואות אתכם.
86 CommentsThis discussion is locked.
How am I supposed to know which "you" you mean, Duolingo? Get this together, not everything has to masculine. (I choose feminine formas as often as it's possible, and sometimes they get marked as wrong, lik ein this case, without any mistakes, but just because they're feminine. That sexist and also prevents from good learning experience).
Two years ago somebody got the same correct answer marked wrong that I got right now. They reported it and it is still wrong. Duolingo please wake up and fix this! It is very hard to learn a language when you do not have correct tools in front and are marked wrong when you have a right answer.
I don't understand why I am marked wrong here, when no gender was specified. אתכם or אתכן still means "you", especially where no gender is specified.
I am more surprised because i just checked the tip and the suggestion from the tip is still אתכן so, why am i marked wrong?