- Forum >
- Topic: French >
- "Je n'ai rien à cacher."
"Je n'ai rien à cacher."
Translation:I have nothing to hide.
I believe "cacher", "cachez", and "caché" are homophones.
The pronunciation of "cacher" in this sentence is wrong, it should be as it is here: http://en.wiktionary.org/wiki/cacher#Pronunciation
The strange thing is, if you listen to the word on its own (hovering), it's correct.
Exactly! At the infinitive, ER is always pronounced É.
"cacher" is pronounced ERR when it's about Jewish food. In this case, it is an adjective.
Was this pronunciation problem fixed? I just heard the sentence from the female voice and it seemed OK.
Hoping this terrible pronunciation mistake gets fixed soon. Also, why not accept "I have nothing to conceal" along with "I have nothing to hide" ? Come on.
So the mispronunciation of the word cacher has been an issue for over two years according to this comment thread. Maybe it's a test to see how many people catch the error. Or maybe Duolingo is just trolling its users.
None of the above. It is a faulty part of the female voice system. They just haven't found a solution for it. Hard to believe, I know.
"ne... rien" (or "n'... rien) means "nothing", or "not ... anything".
"ne... pas" (or "n'... pas) means "not... one".
why is there an "a" before "cacher?" cacher is an infinitive.. is there a rule that tells us which infinitives don't need "a" or "de" thanks for the help.
Whether or not you need to add a preposition in front of an infinitive depends on the context. Any infinitive after "rien" needs "à" -- "nothing to hide" = "rien à cacher," "nothing to say" = "rien à dire," "nothing to eat" = "rien à manger," "nothing to do" = "rien à faire," and so on.
Another pronunciation blunder. How do these occur? And why can't they be fixed?
She mispronounced "cacher". It's supposed to be pronounced "ka-ʃe", not "ka-ʃε". (Sounds like she said "cachère"....)