"Лимон мой."

Перевод:El limón es mío.

July 12, 2016

17 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/E1RW3

Почему нельзя сказать: " un limon es mio"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это переводится как «один лимон мой».


https://www.duolingo.com/profile/Ainhoa380642

Объясните разницу между "mía" и "mío"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Женский и мужской род прилагательного, соответсвенно.


https://www.duolingo.com/profile/lingvist16

почему mi не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Я уверен, что есть веская причина, но не видя полный вариант ответа ничего определённого сказать не удастся.


https://www.duolingo.com/profile/TomaMilaye

почему не верно mi limon?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Если "лимон мой" (без глагола) и "мой лимон" одно и то же, только порядок изменяется, в испанском так не работает.

Мой лимон -- Mi limón.

Лимон мой -- El limón mío.

Лимон (есть) мой -- El limón ES mío. Так сказать...

"¡Oye! ¡Eso es mío!" - "Эй! Это моё!".


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

¡Oye! -- Слышь!


https://www.duolingo.com/profile/Doron349623

Чем отличается mi от mio?


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

mi это определитель существительного,

Mi limón es amarillo. Мой лимон - жёлтый.

Mío это притяжательное местоимение,

El limón amarillo es mío. Жёлтый лимон - мой.


https://www.duolingo.com/profile/gdmjpkj

И mi, и mío это притяжательные местоимения (т.е. указывают на принадлежность к кому-то). Разница в том, что mío используется, когда выполняет роль сказуемого. Не совсем правильно, на мой взгляд, переводить "el limón es mío", как "лимон мой". В таком переводе смысл теряется. Правильнее было бы "этот/тот лимон - мой", мы же говорим об определенном лимоне. И такая форма перевода уже предлагалась в одном из заданий типа "el limón es suyo", что переводилось, как "тот лимон - его". Там правда был не лимон, а что-то другое, но суть ясна.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Притяжательные прилагательные, на самом деле. И да, mi — это определитель. Это оказывается важным, например, при использовании артиклей. И нет, не «правильнее» было бы переводить «этот/тот лимон мой», тем более что в этом задании перевод с русского на испанский. Вам дано для перевода такое предложение.


https://www.duolingo.com/profile/vZ4m10

Я уже который раз ошибаюсь и не могу понять, подскажите в каких случаях ставиться "es"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.