A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A fiúk gyerekek."

Fordítás:The boys are children.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MREdina

THE boys are children mellett a BOYS ARE CHILDREN is elfogadja. Egyértelműen A fiúk gyerekeket kell lefordítani, nem azt, hogy fiúk gyerekek. Jeleztem

4 éve

https://www.duolingo.com/OldAkita

Csak akkor fogadja el ha az ÖSSZES lehetséges jó választ bejelöljük és úgy néz ki hogy a névelő nélküli változat is helyes.

4 éve

https://www.duolingo.com/MREdina

Értem én, s pont erre írtam, hogy nem értem, miért fogadja el helyesnek mindkettőt. Más feladatoknál azonnal hibának számít (jogosan), ha berakunk egy plusz névelőt, de itt úgy látszik mindegy.

4 éve

https://www.duolingo.com/Mr.Ryke

Igazad van, a programm eleg következetlen, neha igy, neha ugy, en is csak az egyiket irtam helyes valasznak

4 éve

https://www.duolingo.com/OldAkita

Azt hiszem nem ússzuk meg hogy nekiálljunk nyelvtant is tanulni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nyeverecz1

Ez való szinű muszáj lessz.

4 éve

https://www.duolingo.com/UnoStephano

Én is úgy gondolom, hogy a "The" az határozott névelő és így csak egy megoldás jó.

4 éve

https://www.duolingo.com/Bari76

The boys aree children

4 éve

https://www.duolingo.com/SzalmaMarc

nem tudom mi a baj de szerintem Fordítás: The boys are children.

4 éve

https://www.duolingo.com/trobyka

The boys are children ( a fiúk gyerekek ) ezt jelöltem erre nem fogadta el mert a rossz választ nem jelöltem be. Boys are children ( fiúk gyerekek ) nincs ott az : A Valaki jó lenne ha már kijavítaná ezeket a hibákat. Mert vagy ott van a mássalhangzó vagy nincs. Vagy át áll a program a szabad fordításra ? használok más programokat is és ott csak egy jó válasz van ilyen esetben.

4 éve

https://www.duolingo.com/Ki55Ki

Inkább The boys are children lett volna jó

1 hónapja