Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Vorrei essere strabico per poterti vedere due volte."

Traduzione:I wish I were cross-eyed so I could see you twice.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/esterbaum

Cross-eyed "person" non può essere errore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniM1967

Tutte le volte ci casco: qualcuno è così gentile da spiegarmi perché vorrei essere non si traduce (come ogni altro verbo inglese) would+infinito senza to, bensì would like to be, che letteralmente e concettualmente significa tutt'altro (mi piacerebbe essere). GRAZIE INFINITE.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RagnettoPaladino

"I wish to be" è errato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/danielavan10

No

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

A parte che dice vorrei essere non mi piacerebbe essere....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/IGetU

Xke to be non va bene? Soprattutto da dove vien fuori I wish I were...?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/poec77

Non direi mai una cosa del genere a una donna, ma che frase e?!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/bigone23

lol

3 anni fa