"What do the four boys eat?"
Translation:¿Qué comen los cuatro niños?
OK. Why not "¿Qué los cuatro chicos comen?" And why does the given translation not mean "What eats the four boys?" And how would you say that? It's a much more interesting sentence....
i just know that is the sentence order. i learned that from madrigals spanish key book. for example ¿qué compró a su mama? what did your mother buy. but it sounds more like what did she buy your mother. same here... what did they eat, those four boys if you do a literal english translation. the verb comes before the subject when it is a question. hope this helps somewhat
You do not modify numbers to match the subject.
Los dos niños. Los cuatro gatos. Las seis mujeres. Las siete casas.
Why is the translation for this question 'que' when the translation for 'what are the differences?' was cuáles?
"Comen" indicates the subject is plural. ¿Qué come los cuatro niños? = what eats the 4 boys
But ¿Qué come el niño? Could be either "what does the boy eat" or "what eats the boy". You would have to depend on context to tell the difference.
If boy/boys is the direct object, it is preceded by 'a', like 'al niño' or 'a los niños'.
that reads as "what food for the kids?" while this one reads as "what they eat the four boys?" the do is implied.
Do is understood in English because you cannot ask a question without using some form of "to do."
I wrote "¿Qué hacer comen los cuatro niños?" and got it wrong. Is this translation too literal?
'Que han comido' Would mean 'What have they eaten' ie. past tense. The way this sentence is written, it could mean 'what foods are included in the boy's diet', or simply what are they eating now.
Cual es lo que comen la cuatro ninos? lost me a heart. Probably trying to be too clever. LOL
Same question. Why not "Qué los cuatro niños comen"? And how do i say "What eats the four boys"? With so much freedom on where to place the Subject, its hard for me to know who/what the Subject is. Thanks