Does this mean Master Yoda's name comes from Hebrew?
Not Hebrew, but Classical Syriac. The name is the active masculine participle of the verb to know, thus "the one who knows" or "the knower" (ܝܳܕܰܥ).
What I had read ages ago is that it is a combination of that and the Sanskrit "Yoddha", meaning "warrior".
Is it odea or yodea? The audio sounds like the former to me here.
It's יוֹדֵעַ, therefore yodEa
hope I helped somehow. have a productive day!
You can hear it clearly in this song by Nathan Goshen: ani yodea: https://youtu.be/FY3Pfxz9DkQ
(Translations & transliterations @ lyricstranslate.com and Musixmatch ).. He starts out every line with ani yodea...
Both of us like to give examples from Hebrew songs... but our musical tastes are so different! Keeping up the tradition, I'll counter with an /ani yodea/ in a classical, timeless masterpiece: https://youtu.be/9ZS0HWRNHs4?t=122.
Why את זה instead of just זה?
It's because זה is the direct object. It is the thing that is being known. Because of that you have to put את before it.
Why not "Yes; I do know it?"