שלום can mean so many things... :) This should perhaps be translated 'Why do we say "שלום"?'
This is what I write and it gives it to me wrong ?"למה אומרים ״שלום while the answer says I used the wrong word and shows the correct answer as למה אומרים "שלום"
dear NicoleAviva, I am having the same problem, and I'm stuck since three days! Did you find a way out? xDorinic
I think this is another one where you can translate it to Why do you say "hello"? I was marked wrong.
Dear Linda, I am having the same problem, I'm stuck since three days. Did you find a way out? xDorinic
did you manage? i did not forget the quotes- it looked 'identical' to the correct answer, and still it was not acepted.
thank you dear Steven, well, yes- but it did not accept the answer without the quote signs. i copied and pasted in the end...
Many seem to have problems with translating "shalom" as meaning "hello" or "hi". Shalom is a greeting when spoken to someone, hence the meaning hello. But it actually means "completeness", "soundness", "welfare" or "peace". So "Hello/hi" is actually a little unprecise. When used as a greeting, "Peace!", or "All good!" is a better translation.
True. It can be used as a response to a greeting, but not as a greeting (ex. How's it going? ... All good).
I echo everyone else, don't see why punctuation is only needed this time but other times not to be correct
Imagine Beatles: אני לא יודע למה את אומרת שלום אני אומר שלום... :-) i hope you know the song. אני מקווה שאתם יודעים את השיר
The verb is plural so it's not correct to connect it to the singular "I". Better: why do people day shalom
This Hebrew sentence could be translated several ways, for example: Why do you say hello, Why do they say hello, Why do we say hello. Seems difficult to recognize by context... If it was me, I'd stick in a pronoun....
But if it is meant to be referring to an impersonal construct, sticking in a pronoun would be wrong. In Spanish, no pronoun is needed for this construct (¿Por qué se dice...?)