I though "la doña" was "the lady". And "the madam" means something in english that I doubt is intended by "la señora". But apparently my guess of "the woman" for "la señora" isn't right. Maybe it should be "the mrs."?
Senora is the feminine version of senor, kind of a sir/ma'am thing. "Senoras y senores" is a version of "ladies and gentlemen" I think that DL here is trying to contrast the use of senora with that of mujer. I would not greet a woman en la calle and say "Hola, mujer!" I'd use senora or senorita.
Oh great Labrador of Spanish knowledge, I've heard la dama being used as the lady. Would this mean basically the same thing?
Dama is another word for lady "Damas y caballeros" ladies and gentlemen. I agree that the woman should maybe be acceptable, as "señora" doesn't exactly have a direct translation in English. It is used for Mrs., Ms., Miss, woman, lady, madam, etc.
I said the mrs. but was marked wrong. Let me tell you they are wrong!! Lady is dama.
My understanding is that 'señora' means a woman who is married, while 'señorita' is an unmarried woman. Both are used as respectful terms, almost like titles.
I don't know if it's the same in Español, but in French all women past 30 or so are called Madame regardless of marital status.
I think the translation problem is that English doesn't often use titles alone. The only use of "the Mrs." that you hear is a colloqial way a man has of referring to His wife (or someone else of referringt to a specific wife) Only when the title is for a profession or aristocratic position is it ever really used as a noun that stands alone. I think as a practical matter the woman is as good a translation as any. Even lady has some special connotations (she is no lady) Ultimately many of Duo's problems come from trying to translate out of context. Just a little context would narrow the acceptable translations. Duo always accepts ellos and ellas as translations for they for example, but in a real situation only one is correct.
That has long been my understanding as well. Did not need any study of Spanish to know that.
I believe the Spanish word "señora" is best translated to English as the word "ma'am." (Ma'am is the shortened form of "madam" used in polite English society as indicated by HarperSusan44126.) One would use it when speaking to a married woman to show respect, the same as when one is speaking to a man they use the word "señor" ("sir"). If one does not know if the woman is married or single, etiquette would dictate the use of "señora" rather than "señorita," as "señorita" is the polite word to use for a respected woman who is not married. "Mujer" simply means "woman" with no manner of respect indicated.
I agree with SeNora being translated as "woman" as well as "lady" . The sentence I got wrong was "Quien en la seNora de la casa?" In English we would say both "who is the woman of the house?" and "Who is the lady of the house? We would almost never say "madam" of the house.
Now, now. Not always. In polite society and fancy places I have been referred to as madam.
I'm sure you've been referred to as, "madam," but I doubt you've been referred to as, "The madam." Not by anyone wanting to keep their teeth, at least.
"Fun" fact: the Spanish señor & señora come from the Latin senior (“older”), comparative form of senex (“old”) whereas the English "lord" and "lady" come from the Old English hlavord ("keeper of bread," literally: "loaf-ward") and hlæfdige ("kneader of bread") respectively [source: wiktionary] [#SexismIsEverywhere #js]
cartmaaa- no, because maybe madam President is single and you will call her, señora presidente
barb- wife is esposa. you can be a señora without beeing married, señora can be a distinguish woman and also : Madam president, la señora presidente could be single.. In a letter : Dear madam, Estimada señora.
Yes, that is my question. Senor is Mr, and Senora is Mrs as far as I was always taught. Senorita is Miss.
The drop-down is misleading. 'señora' is only used for 'Lady' in given titles eg. Señora Valesquez, Nuestra Señora de Guadalupe (Our Lady of Guadalupe). Basically, it needs to be have a name attached to it to mean 'Lady' - it only means madam, woman, or wife without.
Your absolutely correct based on the classic use of the word Lady (with a capital L). I suspect you are not American, however. In America many people use lady and woman as synonymous in many situations. For example, if someone were to ask 'Whom does this coat belong to? Many Americans might reply to that lady over there as opposed to to that woman over there. But A la señora allí would be quite appropriate in Spanish. Now this use of Lady does still have some regional and perhaps class or level of education connotations, so even as an American I would personally not say that, but it is quite common. Of course I have probably also outed myself as not necessarily speaking the most common American English by my correct but somewhat uncommon use of Whom above. In the situation where the answer would be lady, the question would most probably have been who.
But I wasn't alluding to the differences that exist in American and other regional variations of English regarding the use of the English word 'lady'. That's a totally different issue. I was simply pointing out the correct usage of the word 'señora' in Spanish. And yes, 'A la señora allí' would be acceptable in Spanish, but that's not what the given phrase says.
If "señor" translates as gentleman, surely "gentlewoman" should be one of the acceptable translations of "señora"? Especially as it falls between "woman" and "Lady", as the discussion here indicates is intended.
Señor translates as "mister" or "sir" and "caballero" translates as "gentleman."
Sure, but they're not strict one to one correspondences, especially as mentioned above "señoras y señores" is rendered "ladies and gentlemen" in English.
Wow, the madam? I don't think so. The lady would be la dona (with tilde). I don't really think there's a good English translation for this. The gentlewoman sounds archaic, even though I think you can still translate el senor as the gentleman. They totally biffed on this one!
I wrote the married woman, as that is what I was taught is means and there is no single word translation that I can think of in English that expresses it without being slang.
Why not "the Mistress?" I thought that "Señora," was more formal? We usually call young/naïve/entitled women "lady."
In English we have Mrs. (Mistress/Missus), and Ms. (Miss/Misses). We can refer to both as "the Lady," but it isn't very common in any more in the USA.
Mujer is the most generic for woman, and can sometimes be used for wife. Señora is a title. Señor and señora were once more like Lord and Lady, and sometimes it is used alone like we do lady. Donna is I believe the wife of a Don. It is either archaic or only used in Spain or regionally or a little of both because I have never heard much of it at all, although I have read it.
Señora is a title or indicator of position and respect similar to lady historically. Woman just indicates gender and age. Nuestra Señora de Guadalupe- Our Lady of Guadalupe. As a practical matter you might essentially substitute woman in many cases, but Duo is trying to indicate that it.does have an added respect inherent in it. To some extent lady doesn't really have that anymore, but that is what Duo is demonstrating.
The miss is not only dated and somewhat regional it is also would never be the translation for Señora since that is closer to Mrs. Señorita would be more likely there. But Señor and Señora historically are titles of respect, with some relationship to Lord and Lady, although they are the normal titles used today.
The Ms is just an example of the weird correct answers that Duo's shows you when you provide an unusual answer. Many younger people think that Ms is just a liberated word for Miss, but originally it was meant as a tittle that could be used that did not convey marital status similar to Mr. . I don't think a native English speaker would say the Ms however. But the Miss to me implies an unmarried woman and Señora tends to mean a married woman. There is also an additional reason for preferring lady. Señor and Señora are the Spanish equivalent to Lord and Lady. Seňor is even the word used in church for Lord. But in common conversation it is somewhat generic for woman but more respectful than mujer
I looked through the posts for this comment, but didn't notice one...
As of Aug 5, 2017, "the woman" is an accepted answer.
The woman is the best answer to my mind. There are many people who avoid the word Lady and la señora is a common expression to indicate a adult female person, often unknown. But that woman Lady put together answer has persisted quite a while. It was just an editing error.
3Are you asking why it doesn't mean senior? There is no English word senor. Señor and Señora probably come from the same Latin root as senior, but they diverged meaning. Spanish uses mayor and another couple of words for senior
Señor/Señora used to be equivalent to the English titles Lord and Lady, but are now they are essentially the equivalent to Mr and Mrs to some extent. El Señor is still how to refer to the Lord in Christianity. And when referring to or pointing out somebody saying el señor or la señora is more polite than saying el hombre or la mujer.
Damas y caballeros means ladies and gentlemen, whereas señora y señor refers to a husband and wife, so my translation of "la señora" as "the misses" should register as correct.
"The misses" would translate as las senoritas. ("Misses" is one miss, and at least one more miss.) Mrs. is typically spelled "missus" and is very colloquial and at least to my ear mildly insulting. (I envision an Archie Bunker type saying, "As I was telling the missus..." As a translation for la senora, I think it's a bit of a stretch, especially since we don't have the context you posit (senora y senor) but you can always take it up with Duolingo. (Sorry my keyboard doesn't have the tilde. It makes me crazy too!)
So when do you use La senora for Mrs as opposed to senora? Same with senorita and la senorita?
This here is not Mrs. This is just a polite way to refer to someone. La señora allí en el vestito azul. But you do add the definite article when referring to someone in the third person. La Señora Álvares or el Señor Lopez. When addressing someone directly you don't. But Señora is more about age than marital status. For the most part you Adress women as Señora if they are of normal marriage age if you don't know.