Is "nhân viên" also acceptable instead of "công nhân"?
While in other countries, workers can mean any kind of employee of a specific company but in Vietnam, workers particularly refer to the people who do physical work (mostly at construction site (workers of the world, unite!)
The specific English word is "worker" which is công nhân while nhân viên can simply mean "staff" or "personnel" in general.
nhung nguoi cong nhan lam viec o dau ??