"Where is the airplane flying?"
Translation:Hol repül a repülőgép?
Isn't this technically 'Hova' and not 'Hol'? As in 'to where'? Probably shouldn't be included until later...
The English sentence could mean either.
- Where (hová) is the aeroplane flying? To Australia.
- Where (hol) is the aeroplane flying? Over my head.
No. Is is used in the English sentence because of the present continuous. That tense doesn't exist in Hungarian, so both present simple and present continuous translate to the one single present tense Hungarian has, which has no van in it.
Isn't it Hova because the plane is moving towards something. Like "Budapestbe a repülőgép repül."
Yes, it is also acceptable with "Hova". (And that has even more sense to me.) But, please notice, that it is not *BudapestBE, but BudapestRE. As a general rule: For cities/towns in Hungary (and also for cities/towns in neighboring areas, which are now outside of Hungary, but belonged to Hungary in the past, and therefore have a Hungarian name.), the suffix pair "-ra"/"-re" is used. For cities/towns outside of Hungary, the suffix pair "-ba"/"-be" is used. (There are some exceptions, however. E.g. Győr and Debrecen are in Hungary, but they get the suffix "-ba"/"-be". Any city/town whose name ends with "-város", e.g. Dunaújváros, also gets the suffix "-ba"/"-be". Any city/town/village with name ending on "-hely", "-vár", "-várad", "-falva" gets the suffix "-ra"/"-re", regardless of their current or former ocation.)