"I want Hungarian ones, old ones."
Translation:Magyarokat kérek, régieket.
15 CommentsThis discussion is locked.
"Kérek" would be wrong here, as it means "I ask for" rather than "I want". Unless the context is specified in a way that calls for a different translation, the default meaning of "I want" is "akarok", "I ask for" or "I request" means "kérek" and "I would like" means "szeretnék".
Spoken, "I want" hmmm, what do I want ... "Hungarian ones" and of course "old ones". ?
Why isn't it régiket? We end in a vowel, but still add a vowel? The same happened somewhere with a word ending in ű, I think nagyszerűek.
With accusative I know the exception rule that sometimes vowels are not added. Lány, lányok but lányt. But here we add vowels for "no reason".
These lessons are full of sentences you would never hear in Hungarian conversations. Constructing a context for this one would be difficult and, even if not impossible, the sequence would be so awkward as never to be used in real life. The entire Hungarian course, while in Beta, should be completely reconceptualized.