"I want Hungarian ones, old ones."
Translation:Magyarokat kérek, régieket.
I was so proud of myself for remembering all of the right vocabulary, and then I forgot to use the accusative. Partial credit?
Can i not use akarok instead of kérek? I know its "ruder" but technically it should be correct?
Yes, in this case "akarok" should be accepted as the default translation. In every case the dictionary meaning of a word should enjoy priority, unless a word has an entirely different meaning as part of a particular expression.
What about "Kérek magyarokat, régieket." ? Is the word order here a big deal?
Spoken, "I want" hmmm, what do I want ... "Hungarian ones" and of course "old ones". ?
Why isn't it régiket? We end in a vowel, but still add a vowel? The same happened somewhere with a word ending in ű, I think nagyszerűek.
With accusative I know the exception rule that sometimes vowels are not added. Lány, lányok but lányt. But here we add vowels for "no reason".