If I hear pályaudvar I first think of a railway station but the bus station is called "autóbusz-pályaudvar" or "buszpályaudvar" (or autóbusz-állomás). So I think it is a good translation without railway.
When I hear "station", I first think of a railway station :D
If you don't qualify it, it's likely to be a train station rather than a bus station or some other station.
It is easier when you realize that the 'ly' is not really two separate letters, but a digraph representing a very easy sound for English speakers -- English 'y' (or Hungarian 'j')
Pa (as in pal) ----- yeah (but the -eah sounds more like -aah) ----- ud (the u as in under) ----- var (like variety (when it's pronounced veriety) and the r is rolled)
I translated "... egy nagy pályaudvar" by "... one big railway station" and got corrected. I thought since egy = one (the numeral), it could be used in this context. Is there a reason it's not possible here?