Translation:It is alive!
22 CommentsThis discussion is locked.
I think “it’s living” should be accepted, because חי khai is both an adjective meaning “alive” and a verb meaning “living” (not residing).
So even though I think that the Duolingo course creators were thinking of an adjective from the Frankenstein film, “living” should not be rejected because it’s a valid translation.
Aware of this. But it should be an acceptable translation, because it's correct and there are situations (albeit few) where you would use it. For instance, you forget to water your plants, they shrivel up and die, but as you get rid of them you discover one green sappling. "Hey," you say, "this lives!"