"There is no restaurant here."
Translation:Itt nincs étterem.
Hungarian / German / English
etterem / Restaurant / restaurant
vendeglo / Gasthaus-Gaststätte / ~inn
The differences are blurry. Maybe more blurry than restaurant-inn?
I think etterem + hotel, vendeglo + panzio are the terms for places that offer food and lodging.
Some places are called csarda and those should serve traditional Hungarian dishes and have tons of paprika hanging all over the place.
"nem" is always before the negated word.
Itt nem étterem van (hanem mozi). = There is not a restaurant here (but a cinema). - the restaurant is negated
Az étterem nem itt van (hanem máshol). = The restaurant is not here (but somewhere else). - here is negated
Itt nincs étterem. = There is no restaurant here. (Literally: Here is not restaurant.) - the verb is is negated
(I'm not sure if my English translations are correct and show the differences. Native speakers?)