"Pécsett nagy terek, régi épületek, és barátságos emberek vannak."
Translation:There are big squares, old buildings, and friendly people in Pécs.
7 CommentsThis discussion is locked.
In case anyone is wondering about the strange form "Pécsett" for "in Pécs", here is an explanation (of sorts) in Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_noun_phrase#Town.2Fcity_names Pécs is, I think, the only town where the locative -tt form is in widespread use.
Pécsett, Győrött, Győrben are all correct forms; other towns of Hungarian origin take the much more common locative suffix 'on/en/ön.' The suffix 'ott' may also be used with town names that end with 'vár' (castle).
Sopronban, Debrecenben have the suffix 'ban/ben.' The names of those cities end with 'on/en.'
Esztergomban, Veszprémben also use the suffix 'ban/ben' due to their endings.
I just noticed the use of an Oxford comma (the one before "and") in this sentence, but I can't recall having seen it in previous enumerations in this course. I can understand the usage in the English translation as Duolingo rather tends towards American English, but I'm curious to learn from Hungarian native speakers if the Oxford comma is standard (or perhaps even wrong?) in Hungarian.