"Hãy hát mỗi khi bạn buồn."

Translation:Sing whenever you are sad.

July 12, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

The tips and notes seemed to indicate the correct translation for ‘hãy’ is ‘you should’.

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

It can also be interpreted as "just". Either way it implies an imperative statement.

July 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mu6OVm

I think it is a polite imperative, it is encouraging you to do that, but it is not an order you must accomplish.

That's why i think it says "should"

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

What is the difference between 'trong khi' and 'mỗi khi' and 'khi nào'? Could any of these be used above?

June 16, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.