1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Ugyanaz a hajó van a kikötőb…

"Ugyanaz a hajó van a kikötőben."

Fordítás:The same ship is at port.

February 2, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Cherrishish

kikötőnek a dock szót is el kellene fogadnia


https://www.duolingo.com/profile/pottidanone

A duolingo ezen a szinten meg nem tanitotta meg a "dock" szot csak a "port"-ot. Azert nem fogadja el neha egy-egy szot annak ellenere hogy helyes, szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Jelentsd a hibáknál! :)


https://www.duolingo.com/profile/Kyklopsz

MIért nem at the port?


[törölt felhasználó]

    Ez engem is érdekel.


    https://www.duolingo.com/profile/David236909

    "at port" is not very good English. "at the port" is better, whilst the best is "in port".


    https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

    Azt hiszem itt is belefutottunk abba a problémába, hogy az eredeti az angol mondat lehetett. És annak a magyar tökéletesen meg is felel. Csak visszafelé már több lehetőség lenne, és azt szerintem duó nem kellőképpen díjazza.


    https://www.duolingo.com/profile/Gbor900252

    "There is a same ship in the port" Én ezt írtam. Ez miért nem jó?


    https://www.duolingo.com/profile/Feri368510

    A the sztem kellene a port elé


    https://www.duolingo.com/profile/malackutya

    Ugyanaz a hajo... - a hangsolyos! nem pedig: Van az ugyanaz a hajo a kikotoben. Ugye, milyen elfogadhatatlan lenne?!

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.