"The young actress dances and sings."
Translation:A fiatal színésznő táncol és énekel.
8 CommentsThis discussion is locked.
Well, that is obvious, poor question of mine. So let me rephrase it. I am asking because a hungarian friend of mine once told me that there is no problem with gendering in the hungarian language because they do not use a differentiation. She sometimes has problems using he/she so it is evident that thinking of gender is unusual to her. So I was wondering, if she simply did not think about there being other instances than pronouns, where a male/female form is used or if using the female form is only necessary when you really want to point out that something is female?
if not specified in Hungarian, then translate likewise to other languages, but not if already specified. Cf. művésznő previous lesson forum discussed problematic "lady artist", etc. Szerintük (according to them) no reason to specify, but similarly it was already specified.
Sok sikert kívánok! Hajrá!