1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "He talks while sleeping."

"He talks while sleeping."

Translation:Anh ấy nói trong khi ngủ.

July 13, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/letjustin

Is "Anh ấy nói trong khi anh ấy ngủ" also acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

Yes but adding anh again is redundant.


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

Anh ấy nói đang ngủ was refused. Why?


https://www.duolingo.com/profile/Lazuli_Love

Maybe because at this level, when đang was not yet introduced, it is always wrong?


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

This makes sense, thank you. The problem is the algorithm: theses exercices are coming anytime during the course and not all the acceptable answers are everywhere consistently registered.


https://www.duolingo.com/profile/Nhn745645

In this situation, he say in his dream. While = trong khi.


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

I see your point, but still, it is a matter of context or interpretation: impossible here to know exactly what is all about.


https://www.duolingo.com/profile/PeteKoziar

Why not "Anh ấy nói trong khi anh ấy ngủ?"

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.