"This is a long way."
Translation:זאת דרך ארוכה.
I believe זה is masculine and זאת is female.
I really still don't understand when to use זו.
Maybe it has something to do with the beginning sound of the next word.??
זו = זאת so = sot You can use either. It's just that depending on the following word one or the other feels more natural
They switched it to zot. No more zo. Probably complains. Why is it zot not zeh? Long is female ? And that's the focus?
This is months later and I still see zot. I'm on android, in the app.
This is a phrase in Hebrew, both Google translate & Reverso have it as
זוהי דרך ארוכה.
זוהי = this is.
I don't know if this is right,.. zot is for ארוכה ? I'm not sure if this is female, even with the hey
They just updated it again, now it asked זאת היא דרך ארוכה . Why is היא there now?
'Cause you can use the pronom to mark the "missing" of the verb to be. And דרך is a feminine word, so everything is on feminine form.
I think זו is masculine and זאת is feminine. In this case, זאת is used because דרל is a feminine word. Although I don't think they've explained that in the lessons. In our case, they're both translated as 'this'
You can't from the app. You can now - since I've responded, if you have your settings checked to see responses by email. If you look at this discussion, it should open up in your email, or you can view these discussions from duolingo.com but ONLY if you are on desktop/view mode. You can see this view even on smart devices by switching your browser setting. (Sometimes it will be under UA). If you go to Duolingo.com and login and don't see it at the top of the page as an option, you're not in desktop view.
You can also search from the discussions to see it (but it's a pain to be honest) or in the discussions, I think it's under "following" or something like that. (Sorry I can't remember).
No, both "זו" zo and "זאת" zot are feminine, and are interchangeable. "זֶה" zeh is masculine.
We wrote almost the same thing, word for word. Saw your comment after I posted mine.